Zeugnis vorlagen kostenlos downloaden

Ein deutsches Zeugnis ist stark normiert, rechtlich genau geregelt und sogar einklagbar. Es erfasst die Arbeit und die Leistung eines Arbeitnehmers umfassend und detailliert. Deutsche Praktikanten und Arbeitnehmer erwarten das oft auch von englischsprachigen Zeugnissen. Ein englisches oder US-amerikanisches Arbeitszeugnis ist aber weder rechtlich vorgeschrieben noch formell wie ein deutsches. Vor jeder Bewerbung sollte man die Bewerbungsgepflogenheiten in seinem Zielland genau prüfen (siehe Bewerben International). In den USA und Großbritannien muss man zum Beispiel nicht alle Arbeitszeugnisse übersetzen lassen. Dort reicht es für eine Bewerbung meist aus, wenn man einige ausgewählte sehr gute Referenzen beilegt. Üblicherweise gibt man zu den Referenzschreiben auch einige Personen mit Position und Telefonnummer an. Dann kann der potenzielle Arbeitgeber direkt bei ihnen nachfragen. Doch Vorsicht: Manche tun das auch! Deswegen sollte man Referenzpersonen nicht wahllos angeben und diese auch vorher informieren.

Nach Möglichkeit sollten sie englisch sprechen. Wer keine Referenzen angeben möchte, kann alternativ am Ende seiner Bewerbung schreiben «referees/references available upon request». Dann wird sich das Unternehmen bei Interesse vorher beim Bewerber melden. Auch die Signalisierung von Auskunftsbereitschaft des Referenzverfassers ist wichtig:»Should you wish to speak to me personally about XY, please feel free to contact me.» Während über deutschen Zeugnissen «Arbeitszeugnis für xy» prangt, steht im englischen meist nur ein bescheidenes «To whom it may concern» als Überschrift. Der Text eines «letter of recommendation» beginnt häufig mit «Please accept my recommendation of xy.» Darauf folgen dann die Anstellungsdauer, die frühere Position und eine Aufgabenbeschreibung. Ein Beispiel: In Deutschland lautet die Gesamtbewertung für ein sehr gutes Zeugnis immer: «Er/sie arbeitete stets zu unserer vollsten Zufriedenheit». Zwar kann man diese Formel problemlos mit «He always worked to our fullest/utmost satisfaction» übersetzten. Allerdings bevorzugt man im Englischen meist andere Beschreibungen (siehe unten). Grundsätzlich hat ein Arbeitszeugnis im Englischen eher den Charakter eines Empfehlungsschreibens. Es heißt dementsprechend auch «letter of recommendation», «reference» oder auch «testimonial». Es gibt auch noch die so genannte «character reference», die vor allem auf die persönlichen Qualitäten eines Arbeitnehmers eingeht. Bei allen Zeugnisarten gilt jedoch immer: Der Angestellte muss wegen eines Zeugnisses aktiv auf den Arbeitgeber zugehen und ihn um ein solches bitten.

Ein Recht auf ein Arbeitszeugnis hat er nicht. Sollten derart zweideutige Formulierungen im Zeugnis stehen, muss man allerdings nicht gleich Böses dahinter vermuten. Meist geschieht das ohne Absicht. Denn Geheimcodes wie im Deutschen kennen englische Arbeitszeugnisse grundsätzlich nicht. In so einem Fall einfach freundlich um eine Umformulierung bitten. Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Once you have copied them to the vocabulary trainer, they are available from everywhere.